|
Sezóna 2001/2002 v Činohre SND
VEĽKÉ HRY – VEĽKÉ OČAKÁVANIA
LADISLAV ČAVOJSKÝ
Slovenskí architekti zorganizovali v septembri
deň otvorených dverí, ktorý umožnil verejnosti nahliadnuť do
novostavby SND. Architektonická podoba tohto divadla sa zrodila pred 23
rokmi. Stavať sa začalo v roku 1986. Budova by mala byť dokončená
v roku 2003 (závisí to od finančných prostriedkov vyčlenených
vládou z budúcoročného
rozpočtu). Ako sa na prevádzku
v týchto nových podmienkach pripravujú súbory našej prvej scény
? To bola jedna z otázok, ktoré predchádzali autorovmu uvažovaniu na
tému Slovenské národné divadlo.
|
Premiéry
v Divadle P. O. Hviezdoslava
Zoltán
Egressy: PORTUGÁLIA
Sofoklés:
VLÁDCA OIDIPUS
Lewis
Carrol – Miloš Janoušek: ALICA V ZÁZRAČNEJ KRAJINE
William
Shakespeare: ANTONIUS A KLEOPATRA
Premiéry
na Malej scéne SND
Ingmr
Bergman: SCÉNY Z MANŽELSKÉHO ŽIVOTA
Ľubomír
Feldek: HOROR V HORÁRNI
Jean-Claude
Grumberg: KRAJČÍRKY (L‘ ATELIER)
Tennessee
Williams: MAČKA NA HORÚCEJ PLECHOVEJ STRECHE
|
Navštívte Európu – kým ešte
existuje!
(slogan
americkej cestovnej kancelárie)
Rovnako
by sme mohli prebúdzať, presviedčať a lákať Slovákov do ich podľa
názvu slovenského i národného divadla, kým ešte existuje. Nateraz
tri súbory hrajú na troch javiskách v troch budovách. Opera a balet
pôsobia vo vyše storočnej historickej budove bývalého Mestského divadla,
činohra má k dispozícii polstoročnú divadelnú sálu v zadnom
trakte národnej banky a štvrťstoročie hrá aj v pivničnej kinosále
modernej administratívnej budovy.
Slováci si v hlavnom meste svoje národné divadlo nepostavili,
iba preň „znárodnili“ cudzie domy. Na vlastné, pôvodné národné
divadlo sme sa dlho nezmohli a teraz už dve desaťročia si jeho stavbu
nevieme dokončiť. Je vo hviezdach, kedy a čím sa operné i činoherné
javisko v spojenej dvojbudove otvorí. Možno dovtedy zomierajúca európska
dvojstoročná idea národného divadla už bude mŕtva a betónový
kolos bude jej mauzóleom.
Slovenčina, nielen tá krásna, spisovná, ale aj ako jazyk národný
sa zo SND pomaly vytráca. Na opernej scéne sa minulú sezónu po slovensky
hrala iba rozprávka pre deti. S veľkou pompou v predminulej sezóne
Jurajom Jakubiskom pripravená Suchoňova Krútňava sa na nej
neobjavila ani raz (dokonca na ňu nenaverbovali ani školské zájazdy), celú
sezónu sa spievalo prevažne po taliansky, kedy-tedy po francúzsky, rusky či
česky. Nová, hamletovská opera Juraja Beneša mala premiéru v Nemecku.
Nenahovárajme si, že budujeme nový stánok pre slovenskú operu! Alebo sa mýlim
a vedenie Opery SND už oslovilo významných skladateľov so skúsenosťami
aj v tomto žánri (Zeljenka, Beneš, Hatrik), aby pre nové divadlo napísali
pôvodné diela? Ale čo keď sa celá ceremónia začne i skončí s Krútňavou?
Zrod našej národnej opery sa bude spájať s jej koncom? Slovom, nič
nenasvedčuje tomu, že opera v novej budove okrem názvu a administratívy
bude repertoárom i duchom slovenská.
A aká bude protiľahlá činoherná sála? Aké umenie z nej
bude sálať?
Dramaturg Činohry SND Martin Porubjak svojho času vyhlásil, že
slovenskej drámy niet. Tento originálny výrok už nezažili Bukovčan ani
Králik, normotvorní dramatici predchádzajúceho obdobia a posledný zo
socialistického triumvirátu, Karvaš, sa do porevolučného SND vrátil iba
„zadným vchodom“. Nie protivojnovou povstaleckou drámou, lež bulvárnou
komédiou. O generáciu mladšia „vzorka“ prominentných autorov zostala aj pred týmto zadným
vchodom, do divadla ich po nežnej revolúcii nepustili. Kočanovi pozastavili
rozoskúšanú hru a dodnes neoznámili, že nás vtedy oklamali a nehotovú
inscenáciu zošrotovali. Solovič mal vlani premiéru v rozhlase a Žobrácke
dobrodružstvo premenené na muzikálové Plné vrecká peňazí napĺňa
od konca minulej sezóny pokladnicu martinského divadla. Aj Zahradníka
vysiela rozhlas a novú hru mu inscenovali v Moskve. Je jasné, že
títo dramatici si za terajšieho vedenia v starých a tobôž nie v nových
priestoroch SND už ani „nepípnu“. Z povojnových emigrantov sa zabúda
na Laholu. Z novších klasikov iba Stodola a Barč-Ivan dostali od
dramaturgie SND v poslednom desaťročí pozvánku na reprezentačnú scénu.
Výnimočne i celkom nereprezentačný fraškár a národný odpadlík
Ollik. V minulej sezóne slovenskosť SND na Malej scéne z dramatikov
dosvedčoval Palárik, na veľkej Tajovský.
Jesenským inšpirované jedno repertoárové, skoro kabaretné číslo
sa hralo na filiálke, a dramatizácia literárnej predlohy Ladislava
Balleka vo Hviezdoslavovom divadle. Podľa tohto zoznamu o stavu veci
Porubjak neklamal. Živej, dobrej, starej či novej slovenskej drámy niet. A keď
je, nedá sa na ňu – podľa názoru umeleckého vedenia SND – pozerať
bez podstatných dramaturgických a inscenačných zásahov, prepisov do
dialektu a iných plastických operácií. Keď niet drámy, hrá sa
prevaha dramatizácií. Pravdaže voľných, až svojvoľných. Slovenskí
autori teda momentálne nerobia veľkú česť národnému divadlu. Ale ani
ono im. V tejto sezóne medzi dramatizácie pôvodnej prózy pribudne
dielo Timravy (z javiska SND ju poznali len diváci prvých sezón) a spoznáme
aj dramatickú novicku medzi dramatikmi Maliti-Fraňovú.
Ako sa v dramaturgii a v inscenačných výsledkoch SND
zrkadlil v minulej sezóne svet?
Súčasní dramatici zo sveta – lebo nie všetci boli „svetoví“
– našli prístrešie na Malej scéne SND, pôvodne zasvätenej experimentu.
Tam sa v predminulej sezóne udomácnili Gray, Martin, Harrower i oveľa
starší Bolt, v minulej sezóne k nim pribudli Bergman, Grumberg,
Williams a mohol sa k ním pridať z Divadla P. O. Hviezdoslava
Ergessy. Zväčša neznáme mená i hry. Malá scéna však nie je až
natoľko poznačená avantgardnými výbojmi, aby
si na nej pod hlavičkou „malého“,
no predsa len reprezentačného divadla dovolili uvádzať príliš poburujúce
texty. Drsnú „coolness“ dramatiku na nej obchádzajú, hoci herci jej
vulgárny jazyk dobre ovládajú. V Národnom sa nadáva ako v národe.
Takýto slovník má aj vraj „poetický naturalizmus“ Portugálie,
v Maďarsku i v susedných štátoch úspešnej hry mladého a slovne
agresívneho Zoltána Egressyho. A práve táto hra dostala na začiatku
sezóny priestor na veľkom javisku. Téma o nenaplnených túžbach dáva
hre intelektuálsky náter, jazyk zase širokú príťažlivosť vulgárneho
ľudového divadla. Pre očakávanú veľkú návštevnosť autorovi ponúkli
väčšie hľadisko. Záujem divákov sa očakával aj o autobiografické
pásmo o citovom živote Ingmara Bergmana, o jeho z televízneho
seriálu pre film a nakoniec divadlo napísané Scény z manželského
života. Bergman je však lepší filmár ako divadelník a tak jeho
pitva manželských kríz a nemanželských úskokov je zdĺhavá a málo
dramatická. Zbytočne sme sa tešili na akúsi novú verziu millerovskej
spovede Po páde. Mimochodom, Arthur Miller a jeho súputnik Tennessee
Williams, sa v poslednom desaťročí vracajú do SND.
Millera nadmieru úspešne k nám kedysi uvádzal Pavol Haspra. Čo
bolo – bolo. Znovuinscenovaná Millerova hra Cena mala veľmi málo
repríz. V minulej sezóne to Haspra skúsil s Williamsom, ktorého
nedávno absolútne v SND odpísali znovunaštudovaním Zostupujúceho
Orfea. Haspra sa rozhodol pre Mačku na horúcej plechovej streche
a v závere herecky podviživenej sezóny pre stále populárneho amerického
autora získal nové obecenstvo.
Obraz súčasnosti, situovaný aj v minulej sezóne tradične na
Malú scénu, doplnilo tam podobenstvo o potrebe spolužitia ľudského
rodu na málo zvlnenom, skoro až nevzrušivom príbehu kolektívu parížskych
krajčírok v hre Jeana-Claudeho Grumberga. Inscenáciou pokračovala na
bratislavských javiskách séria hier o ženských osudoch a povolaniach.
|
Jean_Claude
Grumberg: Krajčírky, Činohra SND na Malej scéne
Foto:
archív divadla
|
Pred Krajčírkami na MS SND sme videli javiskovú životopisnú
kroniku Barmanky v Štúdiu L + S a
v novej sezóne má prísť zase na MS SND šesť spievajúcich žien v minimuzikáli
Sekretárky. Ženy, ženy, ženy ... Hoci sa tieto texty neraz tvária
ako sondy do hĺbok ženskej duše, často sú to iba sentimentálne epizódky
sťa z operetných libriet. Aj štvrtá hra na MS SND bola o žene.
Feldekov voľný prepis Hviezdoslavovej Hájnikovej ženy sa volal Horárka. Až
pred premiérou v divadle priznali farbu, že z básne urobili
detektívku a horor s názvom Horor v horárni. Slovo
horor dali do názvu dúfajúc, že viac našincov číta detektívky než
Hviezdoslava. Ľubomírovi Feldekovi sa hra s poéziou nevydarila. Výsledok
je trochu súdnička, trochu súdny proces, trochu reportáž zo súdnej
siene. Feldekov básnický kolega Ján Štrasser usúdil, že „vo Feldekovom
písaní pre divadlo sa (doteraz vždy) odohráva zásadný súboj divadelníka
s literátom... Divadelník prevádza, literát opisuje.“ Feldek je
literát. Čiže podľa Štrassera „opisuje“, podľa iných odpisuje a predvádza
sa. Momentálne je to náš najúspešnejší
dramatik, dramatizátor a prekladateľ ľudových komédií Goldoniho,
rovnako ako veršovaných hier Shakespeara či Rostanda. Slovom literát na
zjedenie.
Na veľké javisko P. O. Hviezdoslava vybrali a uviedli v minulej
sezóne troch veľkých autorov, tri veľké hry. Za sebou sa objavili Sofoklés
(Vládca Oidipus), Molière
(Don Juan) a Shakespeare (Antonius a Kleopatra). V takej
blízkosti, tak nahustene sa trojhviezdie najjagavejších dramatikov ešte v SND
neobjavilo. Akoby napísal kritik z čias vojny Juraj Valach: Veľké
hry, veľké očakávania.
|
Jean-Baptiste
Molière:
Don Juan, Činohra SND v DPOH
Foto:
archív divadla
|
Antický mýtus vo Vajdičkovom stvárnení a chápaní stratil všetky
novodobé rúška a zavrhol storočné inscenačné pravidlá. Oidipovský
komplex sa vykladal nielen podľa Nietzscheho čítanky, ale oveľa komplexnejšie:
podľa vekovitých ľudských tragédií, podľa individuálnych osudov prepájaných
so spoločenskými otrasmi. Vajdičkova inscenácia, pripomínajúca podchvíľou
skôr náčrt než výsledný tvar, mala primárne dobovú aktuálnosť, postrádala
antickú dokonalosť. Nie je to osudová, očistná tragédia, je to skôr
psychologická rodinná dráma, aj dráma spoločnosti, ktorej opory sa
zlomili. Náš divák (a či aj kritik?) očakáva antické tragédie na rozľahlých
schodištiach, medzi vysokými stĺpmi, v chrámovej atmosfére, jej
terajšiu javiskovú striedmosť až chudobnosť prijíma s neľúbosťou.
Preto sa o treťom návrate Oidipa na bratislavskú scénu nepísalo a nehovorilo
ako o veľkolepom javiskovom čine.
Aj o Molièrovi má slovenský divák svoju predstavu. Nezískal
ju čítaním mravoučných, no veľmi veselých komédií dvorného autora Kráľa
Slnka, ale prizeraním sa šaškovaniu neokrôchaných hercov v parochniach
a vo vymašličkovaných kostýmoch. Po Jánovi Jamnickom len máloktorý
z našich režisérov postrehol, vyložil a doložil, že obľúbený
autor frašiek má aj veľkú myšlienkovú hĺbku. Tá sa dá v komédií
Don Juan len ťažko zmerať. Možno preto pozvali do SND francúzskeho režiséra
Patricea Kerbrata. Lenže on si priniesol z domova o Molièrovi
a jeho myšlienkových rozmeroch overené fakty a staré inscenačné
normy. Pevne sa ich pridŕžal a tak nám svojho geniálneho rodáka
nepriblížil. Obával sa, aby mu
zavrhnutím tradičných názorov neublížil. Iba v závere bol netradičný:
hriešnika nepotrestal peklom, ale odmenil nebesiami. Druhý raz v sezóne
sa divák pri veľkej hre nedočkal veľkej odmeny.
Na záver sezóny hrali Shakespeara. Tragédia Antonius a Kleopatra
nebola v dramaturgickom pláne. Nahradila Shawovu Svätú Janu. Výmenu
si asi vydupala maďarská režisérka Enikö Eszenyiová. Tá, čo nedávno
vystrojila v SND komédiu Ako sa vám páči. Komu sa
naturalistická, ťažkopádna, kašírovaná inscenácia páčila, komu nie.
Vedeniu divadla pravdepodobne vyhovovala. Potom režisérka urobila kariéru
na Shakespearových komédiách v pražskom Národnom. V oboch
prvoradých divadlách si získala meno netradičnej inscenátorky klasicky
nudných predlôh označených ako veselohry. Kde veselosť nenašla, tam ju
zo všetkých kútov a divadelných prepadlísk poznášala. Stala sa tak
pri Dunaji ako aj pri Vltave „fachmankou“ na Shakespearove komédie. Lenže
v Bratislave jej druhý raz zverili tragédiu. A tak tragédia komédiou
sa stala. S hercami SND nacvičila veľkú drámu o mileneckej vášni
rímskeho triumvíra k egyptskej kráľovnej v štýle vystúpenia
aténskych remeselníkov pred svadobčanmi v komédii Sen noci svätojánskej.
Vytvorila predstavenie viac smiešne ako veselé, viac komické ako tragické.
Ilúzie o veľkej hre a veľkom divadle sa nám v závere sezóny
zrútili s neuveriteľným rachotom.
Veľké hry inšpirujú obyčajne k výrazným a svojským
umeleckým výpovediam aj divadelných tvorcov. Úmyselne nespomíname iba režisérov,
lebo dnešný hlavný tvorca inscenácie nemá obyčajne iba herecký pôvod,
ale často je i dramaturgom, dramatikom, prekladateľom, teatrológom.
Slovom nič z divadla mu nie je cudzie. Pozná nielen naše, ale aj
cudzie divadlá.
Viacerí režiséri sú „doma“ vo viacerých divadelných domoch. V SND
i mimo neho úspešne režírujú i takí, ktorí v divadelných
ročenkách nemá titul „režisér“ (Martin Huba, Emil Horváth). Štyria,
ktorí ho majú (Pavol Haspra, Peter Mikulík, Vladimír Strnisko, Ľubomír
Vajdička) museli sa v minulej sezóne s výnimkou Mikulíka
uspokojiť iba s jednou réžiou. Viac než na originálne či šokujúce
režisérske koncepcie prihliadali na možnosti a potreby hereckého súboru.
Vedeli, čo môžu od jednotlivých hercov očakávať – a prevažne sa
toho aj dočkali. Mladí hosťujúci režiséri zo Slovenska (Štefan Korenči,
Patrik Lančarič) dostali len texty rozprávkové či rozprávačské. Dva z troch
pre národné divadlo smerodatných titulov boli rezervované pre hostí z Francúzska
a Maďarska. Nie však pre výrazné osobnosti, znalcov Molièra
či Shakespeara. Najmä pre veľkého Alžbetínca máme napríklad v Martinovi
Hubovi (po inscenáciách Búrky a Kráľa Leara) nesporne
erudovaného divadelníka než akou je hosťujúca režisérka z Budapešti.
Najsilnejší divadelný zážitok v minulej divadelnej sezóne na
javiskách SND nám daroval posledný hosťujúci režisér, Jozef Bednárik.
V Opere inscenoval na škandalózny ohlas vypočítaný, tvarovo i jazykovo
„surový“ text Terrence McNallyho Majstrovská lekcia Márie Callas.
Monodrámu pre činohernú herečku. Ideálnu predstaviteľku nesmrteľnej
opernej divy režisér našiel v Emílii Vášáryovej. Spolu s ňou
a ostatnými tvorcami Bednárik z priemerného textu urobil podmanivé
divadlo, javiskové posolstvo o umení a obetavej práci preň. K inscenácii
sa môžu hlásiť všetky zložky a súbory SND. Posilnili nás vo
viere, že aj v budovanom dvojdome nového SND spolupráca činohry a opery
bude mať dostatok spoločných tvorivých cieľov. Koniec koncov do dvoch
divadelných sál budeme vstupovať po jednom schodišti.
(Autor je divadelný kritik.)
Divadlo
SNP Martin v sezóne 2001/2002
ZAUJÍMAVO
ČLENENÁ A RÔZNORODÁ PONUKA
DAGMAR
PODMAKOVÁ
Martinské Divadlo SNP, ktorého tvorbu
autorka pravidelne sleduje, v sezóne
2001/2002 naštudovalo päť nových titulov.
Róbert Mankovecký, Branislav Matuščin: ŠÍPKOVÁ
RUŽENKA (na motívy rozprávky bratov Grimmovcov)
Frederico Garciá Lorca: KRVAVÁ SVADBA
Roman Polák, Roman Císař: STRIPTÍZ
TARTUFFE (voľne podľa Molièrovej
hry)
Paula Vogelová: NAJSTARŠIE REMESLO
Ján Solovič – Milan Lasica, Július
Satinský: PLNÉ VRECKÁ PEŇAZÍ
|
Na
začiatok trochu štatistiky: v sezóne 2001/2002 v Divadle
Slovenského národného povstania stvárnili štyria herci
(uvádzame v abecednom poradí – Andrej Hrnčiar,
Martin Hronský, Miloslav Kráľ a František Výrostko) po
štyri postavy, osem hercov (Zuzana Belková, Eva Gašparová,
Lucia Jašková, Ján Kožuch, Jana Oľhová, Renáta Rundová,
Andrej Štermenský, Linda Zemánková) po tri, šiesti po
dve (Emília Čížová, Michal Gazdík, Petronela Valentová; hosťujúci
dôchodcovia - Marica Bálintová, Gita Mazalová a Helena
Sudická). A po jednej sa ušlo Martinovi Horňákovi, pre
ktorého bola ťažká predminulá sezóna a štyrom
hosťujúcim kolegom – Dagmar
Kollárovej, Jozefovi Kramárovi, Štefanovi Mišovicovi
a Eliške Nosálovej.
S hereckým
súborom spolupracovali dvaja domáci režiséri –
Matúš Oľha a Branislav Matuščin (v tejto
sezóne pôsobí už v Nitre)
a traja hosťujúci. Boli to pravidelný hosť
– Roman Polák, Jozef Gombár, ktorý odišiel na konci
predchádzajúcej sezóny a Ľubomír Vajdička, ktorého
si ešte pamätá staršia stredná a staršia generácia
martinských divákov. Dôkaz o tom, že minulú sezónu
postavilo vedenie divadla na osvedčených osobnostiach,
ktoré už mali a majú skúsenosť so súborom,
potvrdil aj výber výtvarníkov – Jozefa Cillera, ktorý
bol autorom všetkých piatich návrhov scény a Márie
Cillerovej, ktorá navrhla kostýmy do štyroch inscenácií,
keďže s režisérom Jozefom Gombárom ako kostýmová výtvarníčka
spolupracovala Erika Gadušová (spolupracuje s ním
pravidelne, predtým v tomto divadle robila aj s Rastislavom
Ballekom). Ďalej tiež nemožno nespomenúť neúnavného,
pritom navonok vždy pokojne pôsobiaceho Róberta Mankoveckého,
autora štyroch scénických hudieb, ktorý pri
poslednej produkcii – Plné vrecká peňazí je podpísaný aj pri hudobnom naštudovaní.
|
Plné vrecká peňazí |
Pri
štyroch inscenáciách je ako dramaturg uvádzaný Róbert
Mankovecký (pri Tartuffovi spolu s Petrom Kováčom),
pod jednou je uvedená Monika Michnová.
A za
celou sezónou – logicky vyplývajúc – celé divadlo,
nielen umeleckí pracovníci.
Divadlo
SNP je jediné divadlo, ktoré každoročne uvádza inscenáciu
pre deti. Klasický
námet sa tu stáva podkladom pre autorskú rozprávku, ktorá
zachováva ilúziu dobra a krásy, aj keď už pracuje
s inými prostriedkami, napr. realistickými, ako tomu
bolo pred pár rokmi. Najväčším vkladom martinských
rozprávok z posledného obdobia je ich muzikálnosť, pôvodná
hudba a pesničky, v ktorých prevláda radosť a hravosť.
Pri
inscenovaní Šípkovej
Ruženky sa autori, Róbert Mankovecký s Branislavom
Matuščinom, rozhodli pre modernejšiu formu, ktorú často
využíva rozhlas: detskému vnímateľovi odokryli
tajomstvo vzniku, vymýšľania (písania) v tomto prípade
rozprávky, ale neponúkli mu ilúziu lásky, krásy a dobra.
Vytvorili ešte nadstavbu, súčasným jazykom zosmiešnili
naivné a hlúpe predstavy a názory, najmä mužských
hrdinov. Dialóg
dvoch autorov – bratov Grimmovcov je plný narážok na iných,
väčších autorov: napr. na Andersena,
Dobšinského, ale aj Exupéryho. Pochopenie týchto
jemných narážok však vyžaduje diváka s istými
vedomosťami, schopnosťami
dešifrovať tieto jemné narážky a odkazy, ako aj
pohrávanie sa so slovami, ironicky použijúc napr. slovo
„ostatný“ vo význame posledný, posledný raz –
ostatný raz. Autori – bratia vstupujú viackrát do príbehu,
do dialógu s postavami,
aby na záver tejto hry po odznení antiilúzie o pravej
láske, o krásnom hrdinovi na bielom koni, pripomenuli
najaktuálnejšiu súčasnosť: odpoveď jedného z bratov
do mobilného telefónu: „Nie, nehnevajte sa, úpravy dialógov
pre dabing nerobíme...“
Zdá
sa, akoby práve táto časť, ktorá posúva projekt z roviny
realistickej do modernej s použitím odcudzujúceho
prvku, bola určená tým skôr narodeným, ako tým mladším.
Tomu nasvedčuje aj text v divadelnom programe, ktorý
nejednému rodičovi osvetlí zabudnuté, prípadne
podá nové informácie.
Róbert
Mankovecký s Branislavom Matuščinom však neboli v minulej
sezóne jediní, ktorí sa snažili vniesť do inscenovaného
textu aktualizačné prvky. Po novoročnom prejave
prezidenta v Rozkvitnutých
sekerách (sezóna
2000/2001), sa počas uplynulej sezóny v scenároch
a inscenáciách martinského divadla objavilo zopár
podobných momentov. Roman Polák s Romanom Císařom
rozšírili Molièrovho Tartuffa
nielen o postavy akoby vystrihnuté z Hugových Bedárov,
ale aj o hodnovernú prostitúciu, alebo o list
– sťažnosť na Hrad, a inscenátori v Plných
vreckách peňazí zase rozšírili úvodný dialóg
holičov na tému sledovania
nekonečných televíznych seriálov v predvečernom
programe, ktoré okrem Európy zasiahli aj nás.
Gombár
pri Lorcovej Krvavej svadbe napriek plytkosti štúdiového priestoru delí hrací
priestor na tri roviny. Vrchnú, kde na lávku umiestňuje
Mesiac, zadnú časť, spočiatku zahalenú priesvitným
materiálom, kde umiestňuje aktérov. Zdvihnutím tohto
materiálu sa odhalí každodenný svet, odkiaľ vystupujú
postavy, aby vstúpili do deja
v prednej časti javiska (tretia rovina) a opäť
sa vzdialili, do svojho vnútorného sveta. Tak si ponechávajú
odstup od diania, sú akoby nástrojom v rukách Života
a Smrti, ktoré
si „zahrávajú“ s osudmi ľudí. Tentoraz to nie
je anonymný dav, ktorý sa len prizerá (aký v Martine
často „využívajú“), sú to ľudia už odetí do
svojich kostýmov a na svoj výstup sa identifikujú
– prinesú si stoličku zo zadného radu. Sú spätí so
zemou, ktorá je na stoloch (znak konkrétnosti – spájanie
majetkov, ale aj metaforický – priľnutie k zemi,
vzoprieť sa svojmu osudu a útek so životom od
Smrti). Život, Smrť, Mesiac sú tí, čo sú veční. Ľudia
sú pominuteľní, sú bábkou, ktorú si medzi sebou
pohadzujú Život a Smrť. V Lorcovej dráme vášeň
vyhráva nad človekom, jeho rozumom, v Gombárovej
interpretácii vyhrávajú iné, mimozemské sily.
Tiché,
pomalšie slovo sa dostáva do kontrapunktu s dynamickou
hudbou Róberta Mankoveckého. Mĺkvota prizerajúcej sa
dediny vytvára spolu so zvukom (erdžanie koní) hlbšiu
tragiku ako slovo. Gombár je režisér metafory, znaku,
uprednostňuje úsporné gestá, skôr statický obraz ako
rozpohybovaný, o to väčšia je vnútorná tragédia,
ktorú umocňujú výtvarne pôsobivé obrazy spolu s hereckou
akciou, ktorá je viac znakom, ako dejom. Inscenácia Jozefa
Gombára pôsobí pochmúrne, tragicky, má však širší
presah, ako len vyrozprávanie a zasadenie do španielskej
komunity. A to práve cez spomínané tri postavy –
Mesiac, Život a Smrť. Posun
jazyka u kňaza pri svadobnom obrade (pravoslávny
otčenáš) je však už zbytočná lokalizácia, narúša všeobecnejšie
určenie.
Striptíz
Tartuffe napísali dvaja Romanovia:
Polák a Císař voľne podľa Molièrovej
hry. Slovko „voľne“ je však v tomto prípade voľne
benevolentné, lebo viac ako tri štvrtiny hry je totožnej
s Molièrom, dokonca celé vetné spojenia či
verše. Polák s Císařom v Molièrovi škrtajú,
prepisujú, zjednodušujú, šťavnatý jazyk miešajú s originálnym,
dopisujú, nielen obrazy, ale aj autorov nadpísali. Tak sa im do názvu dostalo aj slovo „striptíz“, ktorý
okrem odhalenia autorských praktík nič iné neodhaľuje.
Ak Juan(a) Romana
Poláka bola nepriamo ,,slávnosťou“ pokrytectva, pretvárky
ako životného postoja, pracovného nástroja na
dosiahnutie svojich cieľov, Striptíz
Tartuffe je priam oslavou manipulácie, pokrytectva, ľudí
dvoch tvárí, najmä cez postavu hlavného hrdinu, popri
naivite a dobráctve Orgona. Dynamická inscenácia, zvýrazňujúca
dekadentnú spoločnosť, vyzývavo frivolná, nevybočuje však
z línie nadsádzky Molièrovho posolstva, až na aktualizačné bonbóniky,
napr. cez postavu sluhu Filipka (prispôsobivý a vynachádzavý,
najviditeľnejšie podlízavo prevracajúci kabát), či na už
spomenutý dopísaný obraz v piatom dejstve a záver
– prebudenie zo sna. Autori – upravovatelia
tu vypiekli s divákmi. Sen ako neskutočnosť,
výmysel, a či ako podvedomie. Táto zhýralá spoločnosť,
navonok rovnaká, je však diferencovaná (napr. aj v detailoch
kostýmov, ktoré posúvajú výklad ich charakterov), najmä
v hereckých prostriedkoch. Roztopašný Polák si tu
naozaj zahýril vo vyšperkovaných situáciách,
gagoch, ktoré
však pri lineárnych opakovaniach strácajú na sile
prekvapenia, ak sa nerozvíjajú (napr. hra s vreckovkou,
uviazaný Tartuffe, ktorý však má aj v takomto stave
maximálnu slobodu, a či lekvárové šľahy od biča).
Táto Tartuffova hra s Orgonovým okolím je Polákova
hra so spoločnosťou,
v ktorej žije, ktorú aj cez túto výpoveď by rád
vyburcoval, čo by sa mu čistejšie podarilo aj bez vsuvky
v piatom dejstve. Neuprime však tomuto režisérovi v strednom
veku, že vie pracovať s hercom, s detailom jeho
výrazových prostriedkov, ktoré na seba navršuje tak, že
vytvára komicko-absurdné situácie na hrane grotesky.
|
Striptíz Tartuffe |
Tartuffe
manipuluje s ostatnými podobne ako šéfka v Najstaršom
remesle so svojimi priateľkami, ktoré sú však v istom
vzťahu podriadené. Napokon, s postavami svojej rozprávky
Šípková Ruženka si „zahrávajú“ aj skutoční
autori cez bratov Grimmovcov, ktorých znázorňujú
prostredníctvom papierových stojok (stojaté podpery
pripomínajúce reklamy) a posúvajú s nimi v priestore
podľa toho, čo chcú cez nich alebo nimi vyjadriť.
Podobne v Lorcovej Krvavej svadbe manipulujú s ľuďmi
Život a Smrť.
Po zložitom projekte Romana Poláka prišiel na
konci sezóny s jednoduchším Ľubomír Vajdička.
Vogelovej Najstaršie remeslo akoby sa pre neho stalo príjemným kaviarenským
stretnutím s bývalými kolegyňami. Hoci dej inscenácie
sa neodohráva pri okrúhlych stolíkov, či kaviarenských
boxov, ale v parku. Režisér ako keby chcel takto, cez
scénografiu, dostať do kontrapunktu starý a nový čas.
Novú dobu pripomína billboard, starú staticky postavené
lavičky a kostýmy. Drobné prekáranie sa,
viac či menej vzájomné ironicko-uštipačné poznámky,
okorenené v preklade snáď jemnejším slovníkom ako
v origináli, vyvolávajú v publiku zábavu, čím sa
pravdepodobne bude napĺňať hľadisko a zapĺňať
kasa. Avšak tak, ako sa jednotlivé postavy rozdielne zhosťujú
ešte svojej profesie, tak rozdielne na javisku dámy
interpretujú svoje postavy. Vajdička
remeselne vybudoval jemnými ťahmi
inscenáciu, ktorá závisí nielen od herečiek, ich
schopnosti zvládnuť horu textu
(nezaškodilo by ho o pár minút
skrátiť už aj preto, že dialóg sa nerozvíja, ďalej
sa z neho už nič nedozvedáme a miestami upadá;
dvadsaťminútová expozícia diváka skôr unaví ako navodí
jeho pozornosť), ale aj schopnosti divákov prijať túto
chúlostivú tému. Smutné však je, že hľadisko sa baví
najviac pri hrubých slovách (napr. na repríze 26. júna
2002 na výraze „ser na to“) a pri obsahu niektorých
replík. Pritom táto smiešno-krutá
téma a jej jednotlivé situácie smeruje skôr k tragike
spoločensko-sociálneho postavenia ľudí v staršom
veku. Dokazuje to dialóg pripomínajúci skôr absurdnú drámu
ako život, ktorý je priam zrkadlom smutnej reality;
rovnako predstavenie si milých, ale zároveň príjemno-absurdných
chvíľ týchto dám pri výkone ich remesla odzrkadľujúcich
krutú realitu. Môže sa stať, že inscenácia skĺzne
viac do polohy zosmiešnenia, vulgárnosti a čo potom?
Možno nie sme na túto ku cool dramatike smerujúcu hru
pripravení (na rozdiel od mladého diváka). Priam statické
držanie herečiek v priestore podporuje skôr
rozhlasovosť predlohy, ako jej divadelnosť. Až na málo
vybudovaných situácií, režisér v inscenácii tú
rozhlasovosť aj nepriamo podporuje.
Popri
tejto inscenácii, ktorá je svojím spôsobom netypickým
osviežením martinského divadla, zdá sa, že rozhodnutie
Matúša Oľhu prinavrátiť
na javisko dramatika Jána Soloviča a jeho Žobrácke
dobrodružstvo v podobe jej „spevohernej verzie“ – Plné
vrecká peňazí, na ktorej sa autorsky spolupodieľali
Milan Lasica a Július Satinský (mala svoju premiéru
ešte v 70. rokoch), sa ukázalo ako zaujímavý krok,
ktorý sa vyplatil. Mierne
úpravy textu zbavili predlohu nádychu doby (pravda, mohlo
sa vypustiť ešte viac, napr. pri úvodných obrazoch so Stázkou),
malé vsuvky zaktualizovali prehovory, aby hneď v úvode
pritiahli diváka.
Režisér
Matúš Oľha na javisku rozohral komédiu s množstvom
gagov (otvorenie zásuvky – zapnutie
rádia a naopak, čo umocňuje situácie, či
stav kontrastu zvuku, teda slova a hudby z rozhlasového
prijímača). Zakomponovanie vstupov – dialógov Galibu a Cicáka
spolu so živým spevom, ktoré sa odohrávajú na proscéniu,
je nielen únikom z reality na jednej strane, ale môže
evokovať aj sen, v ktorom sú potom ešte ďalšie sny
Galibu i Cicáka.
Netradične v porovnaní s doterajšou
inscenačnou praxou sú v Oľhovej inscenácii
vybudované postavy Žobráka a MUDr. Plnej, ako aj výstup
s Neznámym.
Dvojica
Miloslav Kráľ a František Výrostko sezónu otvárali i zatvárali.
Bratia Grimmovci, obrazne povedané, sa od Šípkovej Ruženky
nedostali k Malému princovi, ale k Žobráckemu
dobrodružstvu. Od vážnosti ku komédii. Od filozofujúceho
i hravého Jacoba Grimma sa Výrostko v sezóne
2001/2002 cez 3.
Muža v dave Lorcovej Krvavej
svadby, ktorý má okrem spoločnej výpovede, aj vlastnú,
vychádzajúcu z gesticko-mimických prejavov (dominuje
minimálne gesto), dostal
k Tartuffovi, povedali
by sme k životnej role, keby ich tento herec nezahral
už viac. Jeho chuť hrať a komunikovať s divákom
je nákazlivá a pri Tartuffovi sa k nej
okrem mrštnosti pridáva slovná ekvilibristika, aj
schopnosť pohrávať sa nielen s ostatnými postavami
tejto frašky, tak, že divák mu verí, získava ho na
svoju stranu. Podobne v Galibovi rozohráva pohybovo-mimickými prostriedkami
komické situácie (napr. objavenie Neznámeho v kresle).
Výrostko má vysokú pohybovú kultúru, a prostredníctvom
nej i ďalších hereckých prostriedkov, je schopný
dať postave vnútorne bohatý život (Tartuffe, Galiba).
Ako spevácky partner si svoje miesto udrží pri hudobne
pripravenom a schopnom (inštrumentálne i spevne)
Miloslavovi Kráľovi.
Herec
Miloslav Kráľ pôsobí ako menej pohybovo disponovaný. Avšak
dynamickosť dokáže vyjadriť skrze mimický prejav
(oči, ústa) a intonáciu, postoj, gesto. Jeho
Leonardo v Krvavej
svadbe je síce navonok pokojný, ale vyžaruje veľkú
silu, vášeň, ktorá vychádza z vnútra postavy.
Jeho rebelstvo, živočíšno, hlboko skryté, je schopné
ovládnuť a vládnuť. (Napr. spolu s Matkou
/Jana Oľhová/ v Lorcovi viditeľne nie veľkým
partom ovládajú ostatných). Jeho Damis zapadol do ošiaľa
Tartuffových radovánok, aby ako Cicák opätovne dostal príležitosť
na vybudovanie postavy, ktorá tentoraz inklinuje k pantomimickému
prejavu. Jeho Cicák nie je v ničom podobný kolegovi
Galibovi, dokonca je hravejší i plastickejší.
Obidvaja herci majú osobitý rytmus pohybu, Kráľ sa priam
vyhýba prvkom expresivity.
Andrej
Hrnčiar v Princovi Valterovi zo Šípkovej
Ruženky si zahral sympatickú figúrku, aby ako Lorcov
2. Muž zapadol do davu, dediny, z pochmúrnosti ktorej
sa vymanil v Tartuffovi ako Valér. Polák
však tejto postave nedáva veľké príležitosti, Valér
je spolu s ďalšími v inscenácii len nahrávačom
Tartuffovi a Orgonovi popri Filipkovi, ktorý vie z toho
vyťažiť. Zaujímavú, hoci rozsahom malú postavu
vytvoril Hrnčiar v Solovičovi, kde v Neznámom
cez mimiku stvárňuje celú škálu pocitov: nezáujem,
zvedavosť i strach a je výborným Výrostkovom
partnerom vo výstupe „skúšky“ na zabitia žobráka.
Martin
Hronský zostane z tejto sezóny v pamäti
jednoznačne ako Filipko z Tartuffa.
Možno aj preto, že popri zosmiešnenom Máriovi zo Šípkovej Ruženky, kladnom Ženíchovi v Krvavej svadbe, neškodnom Taxikárovi do počtu zo Solovičovej hry, je práve Filipko postava, ktorá sa
vyvíja, v ktorej herec dokáže vyjadriť jej obraty,
a to s viditeľnou radosťou a ľahkosťou.
Zuzana
Belková i Eva Gašparová sa dostali od tradičnej
rozprávky k Lorcovi. Belkovej Smrť v Krvavej
svadbe je síce individuálna, ale postavená staticky
ako krehký protipól k životaschopnému Životu.
Belkovú som však nevidela v Stázke, bolo by zaujímavé
porovnať, či jej Stázku postavil režisér rovnako štylizovane
ako Stázku Lindy Zemánkovej. Gašparovej Galibova žena v Solovičovi
má tiež tendenciu nadhrávať, čím sa komika neznásobuje,
skôr otupuje, stráca sa istá hodnovernosť a napätie
medzi Galibom a ňou sa vytráca. Jaškovej Ruženka sa
rýchlo premenila na Nevestu, odmietavú, uzavretú do
svojho sveta, z ktorej však presvitá lúč dobra,
ktorý akoby chcel naznačiť: Nie som neverná, len sa
neverou chcem oslobodiť z tohto uzavretého sveta.
Ján
Kožuch v troch veľkých postavách (Kráľ, Otec a Kleantes)
si zachováva odstup. V Lorcovi naňho neprechádza nenávisť
hlboko zakorenená v dedinčanoch, ktorú tak presvedčivo
a bravúrne dokážu martinskí herci zobraziť a ani
v Tartuffovi sa nedá strhnúť do víru
dekadentného šantenia, keď sa nezúčastňuje na ich maškarádach.
Jana
Oľhová v dvoch z troch postáv opätovne
potvrdila svoj komediálny talent. Hoci navonok pôsobí táto
herečka ako tragédka (čo už viackrát dokázala) a jej
Lorcova Matka nesie v sebe silný tragický náboj a ešte
väčšiu silu prežiť, prekvapila ako Dorina spolu s ostatnou
rozšantenou spoločnosťou.
Maximálne však využila
príležitosť ako dr. Plná. Herečka na podporenie priam
absurdnej situácie v Plných vreckách peňazí
využila prvky grotesky už pri prvom výstupe, keď sa prišla
dať oholiť, či pri výstupe so žobrákom Ignácom. V postave
ju podporil aj brilantný
kostým Márie Cillerovej, pripomínajúci síce mužský
oblek, ale rovnako dobre evokujúci aj bankovú úradníčku,
so sexi čiernymi pančuchami na dlhých nohách. K takémuto
oblečeniu so strohými čiernymi okuliarami pôsobia
neupravené vlasy kontrapunkticky, najmä však mužské
prejavy tejto nymfy (napr. odloženie peňaženky do vnútorného
vrecka na saku).
Ignác
Andreja Štermenského je už samotným obsadením mladého
človeka do tejto postavy, a to tak, že ho režisér
nemaskuje za starého (podobne ako Výrostkov Tartuffe nie
je starý človek, ale muž v plnej sile), teda
nepredstiera čosi, čo mu je vzdialené. Predstavuje mladý
sympatický typ, s mierou štylizuje pohyb, mimiku, jeho pohľad
je láskavý, nesmelo vyzývavý. Zo Štermenského Ignáca
vychádza dobro, akoby prichádzal zo samotného neba, pričom
sa mu však na tvári zrkadlí huncútstvo.
Jeho Ignác zostane jednou z veľkých postáv,
na aké sa nezabúda.
Renáta
Rundová i Linda Zemánková okrem rozprávky hrali v Lorcovi
menšie postavy, ktoré sú však súčasťou tej veľkej
sily dediny odcudzujúcej, nenávidiacej.
Rundová si, zdá sa, s pôžitkom zahrala Elmíru
v Tartuffovi. Svoju príležitosť využili aj Emília
Čížová a Petronela Valentová, najmä v Lorcovi.
Horňákov
Orgon je vyrovnaným protipólom Výrostkovho Tartuffa,
stojaceho na opačnom konci pomyselnej priamky s dvomi
pólmi. Úprimný (nie zaslepený, ale ľudsky žiarlivý),
čestný, dobrák od kostí, ktorý verí v spravodlivosť
ešte aj vo svojich snoch, vytvára gestom, intonáciou i celkovým
pohybom kontrapunkt k použitým výrazovým
prostriedkom Výrostku.
A keď
už sme pri výkonoch jednotlivých členov súboru, nemožno
|
Najstaršie remeslo |
nespomenúť hosťujúce herečky v Najstaršom
remesle. Helena
Sudická dostala príležitosť ešte aj v Tartuffovi
a jej Mae bola rovnako rázna
ako pani Pernellová. Gita Mazalová sa objavila na javisku
najprv ako Život, ale viac sa mohla prejaviť ako poučujúca
Uršuľa. Povahy i názory na život piatich dám
najstaršieho remesla sú rozdielne. Citlivo ich odlišujú
aj kostýmy Márie Cillerovej. Distingvovanú Veru Elišky
Nosálovej obliekla kostýmová výtvarníčka do teplých
farieb – hnedej, zelenej, béžovej.
Napriek obmedzenej mobilite herečky (vyvrtnutý členok)
pritom stačí na presvedčivosť a zároveň odstup od
postavy použiť detail, gesto, pohyb prstov, úsmev, pauzu.
V kostýme Uršuly prevláda tmavozelená;
podporuje uzavretosť, ale aj tvrdohlavosť postavy.
Šéfka Mae Heleny Sudickej sa v sivej a čiernej farbe
kostýmu predstavuje ako autoritatívny typ s veľkými
gestami, pre ktorý potrebuje aj väčší priestor. Škoricová
a bledopomarančová elegantnej Lilian Dagmar Kollárová
zvýrazňujú jemnú iróniu a sarkazmus, ktoré sa
dostávajú do kontrastu s jej hlbokým hlasom. Červená
u Edny Marice Bálintovej zas signalizuje odvahu,
revolučnosť a podporuje jej vtip a humor.
Kostýmy
Márie Cillerovej nám dodávajú o postavách, okrem
celkovej charakteristiky, ďalšie detaily a bližšie
informácie - napr. v Tartuffovi obuv a hrubé ponožky
popri obnaženom tele,
spomínaný kostým dr. Plnej zo Solovičovej hry, ako
aj Ignácov kostým, jeho jednotlivé časti (baretka) spolu
s hercovou zarastenosťou dodávajúca osobitý
sexapeal tejto postave.
Podobne scénografie Jozefa Cillera – v tejto
sezóne od čembala v rozprávke cez spomínané stojky na
kráľovskom dvore, nasvietené postavičky hore na hradbách,
pripomínajúce skôr bábky než skutočné postavy, kašírovaná
hra na rozprávku – to všetko môžeme chápať ako vtipnú
metaforu deja i jej aktérov, ako vrstvenie ďalších
významov. Uzavretý
priestor v Tartuffovi
divadelnému kritikovi a historikovi L. Čavojskému
pripomínal bunker. Ak porovnávame tento Cillerov návrh
so scénografiou predchádzajúceho Polákovho opusu – Don(y)
Juan(y) (autor scény Peter Janků) uvedomíme si, že
obidvaja scénografi použili okienko ako znak potápajúceho
sa Titanicu. Scénografické riešenie Petra Janků uzatváralo
hrací priestor, a to z troch strán a zhora. Presklenná časť
strechy sa otvárala; odtiaľ sa na ľudí tam dolu sypal všetok
odpad. Svet, kde sa odohráva príbeh Tartuffa, je
prepadlisko. Divák sedí ešte nižšie, v hľadisku tohto
sveta – pekla. Preto je aj najčastejšie nasvietený na
červeno. Sledujeme dynamický, sympatický, štylizovane
rozšantený svet, svet pretvárky a klamstva. Podobne ako v Don(e)
Juan(e) svieti Polák aj v Tartuffovi.
Akoby naozaj uzatváral priestor do bunkra, alebo do pekla,
či do podmorského sveta Jula Verneho. Ak pri Don(e)
Juan(e) prichádza z okrúhleho okienka, ktoré je
oproti divákom, svetlo, nádej do zhýralého sveta pre tých
v tomto svete (prepadliska), pri Tartuffovi už nádej neprichádza. Pri Krvavej svadbe je prekvapením len začiatok. Bednárikov dym,
železná opona, oddeľujúca javisko od zadných
priestorov, predná ľahká tylová a cez ňu, ako cez
opar pravdy(?) sna(?) žánrová (snová?) fotografia.
Dediny ako rodiny, ako komunity.
Divadelná
sezóna 2001/2002 v martinskom divadle nebola ani šedivá,
ale ani žiarivá, ale
v každom prípade pre diváka i kritika
zaujímavá.
(Autorka
je divadelná kritička.)
V prehliadke Štátneho
divadla Košice dominovala tvorba Romana Poláka
KOŠICKÉ PREMENY
OLEG DLOUHÝ
Na
obidvoch scénach Štátneho divadla Košice sa 11. – 14. júna 2002
uskutočnila interná prehliadka vybraných inscenácií z posledného
obdobia, najmä však sezóny 2001/2002. Súčasťou prehliadky boli
inscenácie:
V štúdiu:
S. I. Witkiewitz: V malej kúrii (réžia: Henryk Rozen), B.
– M. Koltés: Roberto Zucco (réžia Roman Polák), S. Shepard: Vyzerá
to ako v raji / Pochované dieťa (réžia Valentin
Kozmenko-Delinde), P. Marber: Bližšie od teba (réžia Jan Wilhem van
den Bosch)
V historickej budove: G. Dusík, P. Braxatoris: Modrá ruža
(réžia Roman Polák), W. Shakespeare: Mnoho kriku pre nič (réžia
Roman Polák), G. Verdi: Trubadúr (réžia Karla Staubertová), O. Šoth: Svetlý žiaľ, Carmen.
|
Keď v júni
tohto roka pozvalo vedenie Štátneho divadla Košice osobnosti
kritickej obce na prehliadku výsledkov
svoje práce, zazdalo sa, že divadlo po rokoch nie najúrodnejších, vykročilo
novým, kvalitatívnejším smerom. Súčasťou prehliadkovej ponuky boli
inscenácie z celého spektra jeho tvorby - činohernej, opernej aj baletnej.
|
William Shakespeare: Mnoho kriku pre
nič, ŠD Košice, réžia Roman Polák, 2002
Foto: Ondrej Béreš
|
Keď bol na jeseň 1999 do funkcie riaditeľa Štátneho divadla Košice
na základe výberového konania vtedajším prednostom Krajského úradu
vymenovaný Peter Himič, vyvolalo to viac negatívnych, ako pozitívnych
reakcií. Súčasťou Himičovho úspešného konkurzného projektu bol aj záväzok,
obsadiť posty umeleckých šéfov jednotlivých súborov výraznými osobnosťami
nadregionálneho významu. A tak sa stala v januári 2000 šéfkou opery
mladá Zuzana Lacková, šéfom baletu Ondrej Šoth. Činohru dočasne viedol
interný režisér Valentin Kozmenko-Delinde. Po Lackovej odchode koncom sezóny
2000/2001 z divadla na jej miesto nastúpil „domáci“ dirigent Karol
Kevický. Vzhľadom na realitu nášho operného divadla sa ale tento krok
nedal charakterizovať ako riaditeľov ústupok od predsavzatia. Potvrdil to v januári
2001 príchod Romana Poláka, ktorý sa ujal činohry, do Košíc.
Takto Himičovo predsavzatie dostalo konkrétnu náplň a internú
prehliadku sa dala považovať za zákonité vystavenie účtu na naše pomery
nevídane mladého, no súčasne výrazne vyprofilovaného umeleckého menežmentu.
Medzi divadlá, ktoré napriek svojmu kultúrno-spoločenskému
postaveniu dlhodobo zaostávajú za patričnými, či očakávanými umeleckými
výsledkami, patrí aj košické Štátne divadlo. Tento dlhodobý stav má
samozrejme veľa objektívnych, ale aj nemálo subjektívnych príčin. Z tých
objektívnym spomeňme mnohoročné umelo nadhodnocované poslanie tejto inštitúcie
v rámci politických priorít bývalého režimu. V „oceľovom
srdci“ republiky muselo byť ideologicky jednoznačné divadlo. Aj jeho
formujúce osobnosti zákonite museli toto „avantgardné poslanie“ bezo
zvyšku napĺňať. A tak zákonite nad kvalitou dlhé roky víťazila ideológia.
Ľudia
v kumšte sa vždy stretali na princípoch vnútornej spriaznenosti. Ak
boli pre kultúrnu inštitúciu prioritné politické zámery, skutočná
umelecká tvorba nemohla dominovať. Samozrejme, bolo by nespravodlivým
zjednodušením zaprieť, že aj v Košiciach sa z času na čas
objavili jedinci, ktorí predsa len vyskakovali z priemeru. Na prelome
50. a 60. rokov sa spájala obroda činohry s pôsobením režiséra
Jozefa Palku a čiastočne aj Ota Katušu, popri ktorých vyrástlo aj niekoľko
hereckých osobností, z nich predovšetkým Ivan Rajniak a Eva Poláková,
ktorí sa po čase presadili aj v Bratislave. V prvej polovici 70.
rokov sa činohra akoby opäť príchodom absolventov VŠMU prebudila. Režisér
Peter Opálený, dramaturg Štefan Fejko, herci Silvia Turbová, Vlado Durndík,
Andrej Hryc, Eduard Vitek, Lenka Košická na chvíľu zmobilizovali aj ostatných,
no na zásadnejšiu premenu divadla im sily nevystačili. Nádeje postupne
poodchádzali a tí čo ostali, sa pomaly zaradili do šedého priemeru. Ani s odstupom
času však nemožno nikoho menovite viniť. Taká bola doba - nik od žiadneho
divadla nevyžadoval osobitý profil. Schéme politicky jednofarebného nástroja
masovej „kultúry“ taký stav vyhovoval. Priemerná dramaturgia, z priemeru
nevybočujúce inscenácie - to boli atribúty, ktoré spoľahlivo
paralyzovali každý záchvev zmeny. A po pravde treba priznať, že táto
situácia nebola príznačná iba pre súbory košického divadla.
|
Patrice Marber: Bližšie od teba,
ŠD Košice – štúdio, réžia Jan Wilhem van den Bosch
Foto:
Ondrej Béreš |
Ak sa umelecké ambície roky a desaťročia podriaďujú iným prioritám,
nemožno očakávať radikálne zmeny. Divadlo je príliš závislé na zotrvačnosti.
Je síce pravda, že pred desaťročím spoločenské zmeny ponúkli aj divadlám
slobodu, no v nepripravenom prostredí sa začala iba veľmi nesmelo udomácňovať.
V politickom virvare prvej polovice 90. rokov zasa víťazili skôr
partikulárne záujmy, osobné animozity a hyperenergia priemerných. Korunu všetkému
nasadil potom administratívny experiment zvaný Východoslovenské (po 9.
mesiacoch doplnené o termín štátne) divadlo, v ktorom sa od 1. januára
1996 ocitli vedľa domácich súborov opery a baletu aj prešovská spevohra bývalého
Divadla Jonáša Záborského a spoločný činoherný súbor, vyklonovaný zo
zredukovaných súborov košickej a prešovskej činohry. A keďže pri zrode
tohoto „kombinátu“ stáli skôr politické a osobné pohnútky jednotlivých
regionálnych „klanov“, ohlasované prínosy sa ani napriek mobilizácii výraznejších
osobností zvonka nedostavili. Bednárikove muzikály síce priniesli aj do
metropoly východu remeselne zvládnutý typ divácky úspešných divadelných
produkcií, ale svojim dominantným postavením na plagáte ubrali miesto pre
iné, nemenej potrebné umelecké výboje. Ani Peter Scherhaufer nedokázal
priniesť do divadla ducha novej náročnosti, hoci priviedol do divadla
svojich brnianskych žiakov Martina Čičváka, či Michala Hatinu a sám sa
rozhodujúcou mierou podieľal na megaprojekte pouličného divadla Boccacio
(26. júna 1998).
Nánosy priemernosti, ukladané v divadle po desaťročia boli
teda matériou, s ktorou sa bolo treba čo najskôr vysporiadať. Asi
najefektnejšie sa na prehliadke prezentoval balet. Ondrej Šoth vybudoval
prakticky nový súbor a jeho Svetlý žiaľ
a najmä Carmen dokázali, že aj v Košiciach
sa dá hrať náročné divadlo s diváckou odozvou. Opera uviedla veľmi
slušnú inscenáciu Verdiho Trubadúra,
v ktorej sa nateraz odzrkadľovali skôr predsavzatia tandemu Kevický -
Igor Dohovič (druhý dirigent).
Jadrom prehliadky však boli predsa len činoherné inscenácie. Roman
Polák pri svojom nástupe do divadla definoval pre činohru dva základné
smery: V historickej budove to uvádzať repertoár „širšieho populáru“
s dôrazom na herectvo a v Štúdiu hľadať spojnice s najnovšími
trendmi v dramaturgii a podľa možnosti (s ohľadom na technické
obmedzenia tohoto komorného priestoru) aj v inscenačných postupoch.
Na javisku historickej budovy teda Polák režíroval dva tituly. Ako
spoločný titul všetkých troch súborov Dusíkovu operetu Modrá
ruža a čistú činohru, Shakespearovu menej hrávanú komédiu Mnoho kriku pre nič. Dusíkovi sa inscenátori pokúsili vdýchnuť
trocha sviežeho kyslíka. Dovolili si viac výpravnosti, väčšiu plochu
venovali scéne plesu, v ktorej využili početný zbor a balet, ale aj
technické možnosti javiska. Inscenáciu pripravili v dvoch alternáciách
- „činohernej“ a „opernej“. V oboch obsadeniach dbal režisér
na logiku konania postáv, čo je asi jediný istý postup pre realizácii
operetných libriet. Aj napriek tomu najslabšou zložkou inscenácie ostali
najmä viacerí protagonisti. Najviac za očakávaním zaostal skúsený a zrelý
Peter Rašev. Jeho Edmond Duval je psychologicky plytký a spevácky
nepresvedčivý. Akoby Rašev po dlhšej pauze, zapríčinenej (nedobrovoľným)
odchodom z každodennej divadelnej prevádzky, úplne podcenil hlasovú
hygienu a základný spevácky tréning. Alternujúci Ladislav Suchoža z prešovskej
spevohry DJZ žiaľ spevácky Raševa neprevýšil, herecky sa dokázal vtesnať
iba do prvoplánového pôdorysu postavy. Viac vzruchu priniesli Adriana
Ballová a Svetlana Tomová v postave Sylvie. Prvá skôr herecky,
druhá skôr vokálne naplnili Polákov zámer bezo zvyšku. A tak aj
napriek výhradám možno prijať Modrú ružu ako vkusné repertoárové číslo,
ktoré prispieva k zvýšeniu dôvery divákov v divadlo.
Ešte lepší výsledok priniesol Shakespeare. Na skvelej scéne a v krásnych
kostýmoch Marije Havran rozohral Polák premyslenú kompozíciu komédie s veľmi
dobrými hereckými kreáciami. Spoľahol sa na zrozumiteľnosť predlohy, účinnosť
jej konfliktov a živosť postáv. Viac pochopenia našiel v dámskej
časti súboru, preto sú pre inscenáciu príznačné predovšetkým ženské
kreácie Henriety Kecerovej ako jemne erotickej Beatrice, Adriany Ballovej ako
šarmantnej Margaret a Sone Petrillovej ako zmyselnej Hero. No ani Michal
Šoltész, Ivan Krúpa, Atilla Bocsárszky nevybočili z koncepcie hereckého
predstavenia. A tak tento Shakespeare sa po rokoch stal opäť spoľahlivým
repertoárovým číslom pre široké vrstvy.
Polák
sa s nánosmi minulosti v košickom divadle zjavne pustil za pasy v Štúdiu.
Ponúkol totiž repertoár, ktorý je aj na celoslovenské pomery príliš
vyhranený v rovine tematickej i inscenačnej. Sheppard, Koltés, Marber
– to nie sú dramatici, na ktorých sa u nás chodí masovo. Hry tematicky
zasahujú do vnútra človeka súčasnosti, každá svojim spôsobom odkrýva
často zakrývané „spodné prúdy“ psychiky nášho súčasníka. Ak sa
taký repertoár nehráva často, divák len nerád zrazu verejne konfrontuje
svoju intímnu skúsenosť s dramatickými obrazmi.
Shepardovu
rodinnú drámu Vyzerá to ako v raji
naštudoval Valentin Kozmenko-Delinde. Delindeho silnou stránkou sú inscenácie
magickej divadelnosti. V Shepardovom texte sa musel podvoliť silnému
autorovi a na overené divadelné kúzlenie nenachádzal s hercami
živnú pôdu. Polák inscenoval dve hry B. – M. Koltésa, kultového
predstaviteľa súčasnej francúzskej drámy - Roberto
Zucco a Boj černocha so psami.
Najmä Roberto Zucco je ťažká analýza skratového konania mladého spoločnosťou
neakceptovaného jedinca. Autorovu krutosť Polák s výtvarníkom
Michaelom Hořejším ešte umocnil ťažkou, dusivou, čiernou scénou. Na
modernú drámu nie je dostatočne „trénovaná“ drvivá väčšina našich
hercov. Preto aj skúsený Marek Majeský nachádza v spoluhráčoch
menej spätnej väzby, než by na nepatetické vykreslenie paranoického
Roberta potreboval. Jedine Dana Košická v postave Elegantnej dámy
dokazuje, ako sa takýto typ divadla má hrať s nadhľadom.
Druhá Koltésova hra Boj černocha
so psami vznikla v koprodukcii Polákovho združenia Metamorfózy s košickým
divadlom. Aj vďaka tomu, že tento text je menej vzdialený u nás
preferovaným konvenciám, výsledok je oveľa prijateľnejší a dosahuje
spontánnejšie prijatie publikom. V komornom obsadení sa stretli tri výrazné
herecké osobnosti, Dana Košická, Ľubo Gregor a Marek Majeský. Koltésovu
moralitu dnešných dní zahrali prirodzene, a preto veľmi sugestívne.
Poslednú inscenáciu súčasného britského dramatika Patricka
Marbera Bližšie od teba režíroval holandský Brit Jan-Willem van den
Bosch. Keďže o inscenácii sa podrobnejšie popísalo už dosť, na
tomto mieste sa sústreďme skôr na širšie súvislosti jej úspechu. V prvom
rade zapôsobila skutočnosť, že košický divák zažil v štúdiu takú
sériu šokov, ktorá pomaly prelamuje staré návyky. Po druhú, herci zúročili
skúsenosti, ktoré im ponúkli najmä domáci režiséri za posledné tri
roky. Bolo by však trochu nespravodlivé, keby sme popri Romanovi Polákovi
nespomenuli, že so súborom na režisérskych postoch pracovali Valentin
Kozmenko-Delinde, Peter Mankovecký, Emil Horváth, Patrik Lančarič. A práve
táto konfrontácia zapôsobila v súbore veľmi produktívne aj napriek
tomu, že viacerí jednotlivci mali k jednotlivým režisérom veľmi
vyhranené vzťahy...
Ak teda chceme zhrnúť, interná prehliadka ŠD Košice naznačila, že
vedenie divadla aj napriek svojmu mladému veku a súčasne menšej rutine,
cielene začalo narovnávať dlhodobo pokrivené hodnoty v divadle.
Dosiahlo viacero čiastkových úspechov, ale jedna lastovička jar nerobí.
Preto nehodno dosiahnuté nadhodnocovať, lebo
prehliadka, aj tri uplynulé sezóny poodhalili aj viacero problémov,
ktoré divadlo na ceste za trvalejšími úspechmi bude musieť ešte prekonať.
(Autor je divadelný kritik.)
|